Vilaine a écrit :Mi dispiace cara Vanee (je suis desolée) mais ma moitié de sang italien vient de bondir, nous les français AVONS l'habitude, non seulement d'utiliser des termes anglais à tout va, mais quand on en trouve pas, bin on les invente, les italiens eux ont plutôt tendance à inventer des termes qui entre dans le langage courant par la suite, je te cite pour exemple: Statiunitensi, ce qui se traduirait par: etazuniens (habitants des etats-unis)et il y en a encore plein d'autre de ce genre

Il y a toujours des adaptations de faites certes...mais je t'ASSURE (de part ma moitié de vie en Italie et de part mes études italiennes

) que la langue italienne intègre très facilement des mots étrangers,je ne fais qu'en citer quelques uns... ils utilisent des termes tels que le know-how (savoir faire),il brand (la marque), il computer (l'ordinateur),il casual(vêtements de ville),output,input etc...en français...tout ce qui se rapproche à la mode au luxe ,la boutique,il foulard...etc...
Bref et je crois que ce n'est pas le sujet de ce post...pour tout autre protestation concernant le dynamisme de la langue italienne dont l'adoption de mots de langues étrangères => mp !
